1.一百【bǎi】多年来【lái】,中国【guó】人翻【fān】译西方的经典文【wén】献,在概念的【de】移译上【shàng】,多少潜移默化地在其“解释【shì】性”中接受其“政治性”影响。
2.政治充满戏剧性,喜剧充满政治性。
3.非淡泊无以明志,非宁静无【wú】以致远【yuǎn】。夫学须【xū】静也,才【cái】须学【xué】也,非学无以【yǐ】广才【cái】,非【fēi】志无以成学。淫【yín】慢不能励精,险躁则不能治性。
4., 《讲话》高屋建【jiàn】瓴、气势磅礴【bó】,内【nèi】涵丰富、思想【xiǎng】深邃【suì】,具有【yǒu】很强的政治性、理论性、实践性、指导性,是一篇马克思主义的光【guāng】辉【huī】文献【xiàn】,是【shì】加强党【dǎng】的建设的伟大纲领。