⒈ 吃素。
英practise abstinence from meat;
⒈ 亦作“喫斋”。
⒉ 吃素。
引元 张【zhāng】国宾【bīn】 《合汗【hàn】衫【shān】》第三折:“下官不必【bì】吃斋,只等贫难的人来时,老和尚与我散斋者。”
《红【hóng】楼梦》第二八【bā】回【huí】:“王夫【fū】人 道:‘罢,罢,我【wǒ】今儿吃斋,你【nǐ】正经吃你【nǐ】的去罢【bà】。’”
杨沫 《青春之歌》第一部第二十章:“大【dà】慈【cí】大悲的观世音!弟【dì】子【zǐ】吃斋念佛,谢【xiè】你老人【rén】家保佑了我的儿【ér】子。”
⒊ 特指僧人吃饭。
引《水【shuǐ】浒【hǔ】传》第四五【wǔ】回:“众僧都坐了【le】喫斋。先饮了【le】几【jǐ】杯素酒,搬出斋来【lái】,都下了衬钱。”
⒈ 吃素食,不吃肉食荤腥。元·张国宾也作「吃素」。
引《合汗【hàn】衫·第三折》:「下官不必吃斋,只等贫【pín】难的人来时【shí】,老和尚与我散斋者【zhě】。」
《红楼梦·第二八回》:「我今儿吃斋,你正经吃你的去罢。」
⒉ 专指僧人吃饭。
引《水【shuǐ】浒【hǔ】传·第四五回【huí】》:「众僧【sēng】都坐了吃斋【zhāi】,先【xiān】饮了几杯素酒【jiǔ】,搬出斋【zhāi】来,都下了衬钱。」
英语to abstain from eating meat, to be a vegetarian
法语s'abstenir de manger de la viande, être végétarien
1.财【cái】富——是【shì】得救的【de】道路上【shàng】的不可克服的障碍。富人通常有一个过于肥大的肚子,进【jìn】不得天堂的【de】窄门。如果他要向【xiàng】这【zhè】方【fāng】面努力,他就应该吃斋【zhāi】,或者把自己【jǐ】交给教士;教士【shì】善于取掉他的脂肪,使他瘦【shòu】削,从【cóng】而挤进得救的小窗户。霍尔【ěr】巴赫
2.财【cái】富——是得【dé】救的【de】道路上的不可克服的【de】障碍【ài】。富人通常有一个过于肥大的肚子,进不得天堂的【de】窄门。如果他要向这方面努力,他就应【yīng】该【gāi】吃斋,或者把自己【jǐ】交给教【jiāo】士;教士善于取掉【diào】他的脂肪,使【shǐ】他瘦削,从而【ér】挤进得救【jiù】的小【xiǎo】窗户。霍尔巴赫【hè】
3.决定吃斋的3天,吃啥前都得左思右想一番,然后就索然无味。