⒈ 靠出卖自己的劳动力生活。
英live by the sweat of one's brow;
⒉ 尽量使出自己的力量。
英exert all one's strength;
⒈ 出卖劳力。
引老舍 《女【nǚ】店员》第一幕:“我是去干【gàn】活【huó】儿,卖力气吃饭,不是谁【shuí】的丫环、奴才!”
刘绍棠 《蒲柳人家》二:“﹝ 何满子 的爷爷﹞在【zài】卖力气走江【jiāng】湖的人们中间,那可真是叫得山响。”
⒉ 尽量使出自己的力量。
引孔厥 袁静 《新儿女英雄传》第二回:“牛大水 很卖力【lì】气。天已经冷了,他干着【zhe】干着把【bǎ】袄儿脱【tuō】下一【yī】扔,光着膀子,拿【ná】个【gè】镐,一【yī】股【gǔ】劲的抡。”
⒈ 以劳力维生。
例如:「他旧时在码头卖力气赚取薪资。」
⒉ 做事尽力。
例如:「做事卖力气的人一定会有应得的报酬的。」
1.“穷人家子【zǐ】女,早谙世事,不争意气【qì】,”语气渐渐凄【qī】酸,“不【bú】外【wài】任人鱼肉,有力气者出卖力【lì】气,有色相者出卖色【sè】相,免费奉送【sòng】自尊。”。