⒈ 资产阶级民主革命口号之一。
⒈ 资产阶级民主革命口号之一。参见“民有”。
引孙中【zhōng】山 《党员须研究革【gé】命主义》:“民生,即民享也。天【tiān】下既为人【rén】人所共有,则天下之权利【lì】,自【zì】当为【wéi】天下【xià】人民所共【gòng】享。”
⒈ 社会利益由全体人民【mín】共【gòng】享【xiǎng】。系国父根【gēn】据美国林肯总【zǒng】统for the people一语翻译而来。相当于三民主义中【zhōng】的【de】民【mín】生主义。
1.在这里,人民享有最广泛的和真正的民主权利。
2.在这里,人民享有最广泛的和真正的民主权利。
3.它的公民享有煌煌的平等,除了黑人,都能昂首阔步。
4.在社会主义制度下,人民享有广泛的民主权利。
5.当乔治【zhì】华盛顿写到【dào】一个拥有民享政府的美【měi】利坚联盟时,他的观点【diǎn】有些激进,或者【zhě】说是异【yì】想天开。
6.将真诚的祝福传【chuán】唤,让爱【ài】心【xīn】飘向世界遥【yáo】远,倡导和【hé】平【píng】的口【kǒu】号,让战争远离人【rén】间,使难民【mín】享【xiǎng】受温暖,愿生【shēng】命【mìng】不再摧残,6月20世界难民日到,祝愿世界和平,人们幸福。
7.在社会主义制度下,人民享有广泛的民主权利。
8.改【gǎi】革【gé】的拥【yōng】趸者说新法案纯粹只【zhī】是为了确【què】保美国人民【mín】享受在过去已【yǐ】经享【xiǎng】受过的私有权。而【ér】该私有权的保护【hù】却没有随着技术的进步而进【jìn】步。