⒈ 逗人发笑的怪样子。
英cut a poor figure; blunder;
⒈ 逗人发笑的怪样子。
引魏巍 《东方》第三部第十三章:“连 郭【guō】祥【xiáng】 这个一向【xiàng】活泼的、无拘【jū】无束的洋【yáng】相【xiàng】鬼,也不知道从【cóng】哪【nǎ】说【shuō】起了。”
⒉ 指令人可笑、可厌的丑态。参见“出洋相”。
引郭【guō】澄清 《大刀记》第八章:“梁志【zhì】勇 放出两条【tiáo】威人的视线【xiàn】,逼望着这些洋相【xiàng】百出的怕死鬼们【men】,不由【yóu】得心中好【hǎo】笑。”
⒈ 比喻丑态或可笑的模样。
例如:「我昨天在路上跌了一跤,真是出尽洋相。」
英语social gaffe or blunder, faux pas, see 出洋相[chu1 yang2 xiang4]
法语spectacle
1.伦纳德正在学习德语,他出的洋相让她哈哈大笑。
2.宋佳不【bú】适合你【nǐ】,他已经跟唐【táng】斩搅合到一起去了,这个未婚妻【qī】就别想了,你省省吧!她巴不得你【nǐ】出洋相【xiàng】,以前对你【nǐ】的羞【xiū】辱还不【bú】够【gòu】么?
3.史官通常【cháng】都略【luè】而不记,只有稗【bài】史演义的文人【rén】,总抓住冠冕堂皇【huáng】的大人物这些见不得人的【de】小地方,大做【zuò】文章,大【dà】出洋相【xiàng】。
4.他经常穿着不伦不类的服装出来出洋相。
5.他经常穿着不伦不类的服装出来出洋相。
6.而方才绝谷中那七个【gè】老头洋相百出【chū】,只不过是小空对【duì】他们【men】耍了【le】一个小把戏【xì】。
7.我一直都有这【zhè】种感觉【jiào】,就好【hǎo】像在路边看【kàn】到一棵树,很大的树【shù】,你看到的是它【tā】的枝繁叶茂,甚至【zhì】看到【dào】的是【shì】它的【de】迎风【fēng】摇【yáo】曳,但是你看不【bú】到它往下扎得很深的根基。也许【xǔ】大家看到的是我在娱【yú】乐节目的迎风摇曳甚至搔【sāo】首弄姿、出尽洋相,但其实别人看不【bú】到我的生活。
8.有时候他的演说很成功,有时候却大出洋相,当众出丑.
9.人若能够耐【nài】得住寂寞,就能够少受许多痛苦和少出许【xǔ】多洋相【xiàng】。许多【duō】人的痛苦【kǔ】,都是因为不甘寂寞。张【zhāng】小娴
10.仅十来【lái】天下【xià】来【lái】,我累得腰酸腿疼,疲惫【bèi】不【bú】堪,干【gàn】活笨手【shǒu】笨脚、缺乏经验的弱点【diǎn】也暴露无遗【yí】,洋相尽出。