⒈ 原形容琴声由【yóu】高而低突【tū】然变化【huà】。现【xiàn】作下降得很利害,用来形容声誉【yù】、地位或经济【jì】状况急剧【jù】下降。
英drop many metres in one fall; suffer a disastrous decline;
⒈ 原指琴声骤然低落。后常用以形容景况急剧下降。
引唐 韩愈 《听颖师【shī】弹琴【qín】》诗:“躋攀分寸不可【kě】上,失【shī】势【shì】一落千丈强。”
宋 王迈 《上何帅启【qǐ】》:“失【shī】势【shì】一【yī】落千丈强,自安蹇【jiǎn】步【bù】;衝人决起百餘尺【chǐ】,坐看羣飞。”
清 叶廷琯 《鸥波渔话·蒋珊【shān】渔残【cán】稿》:“百步九折餘,一落千丈【zhàng】势。”
孙中山【shān】 《国民要以人格救国》:“为【wéi】什【shí】么我们的国际地位一落【luò】千丈呢?这就是因为我【wǒ】们 中国 人【rén】不自振作,所【suǒ】以堕【duò】落。”
王西彦 《黄【huáng】昏》:“由于官路上来往客商的减【jiǎn】少【shǎo】,生【shēng】意也就【jiù】一落千【qiān】丈。”
⒈ 本指琴声由高骤【zhòu】然下降到很低。唐·韩【hán】愈〈听颖师谈琴〉诗【shī】:「跻【jī】攀分寸【cùn】不可止,失势【shì】一落千丈强。」后泛指业务、成【chéng】绩、地位、或声望等急遽下降。
例如:「自从有了捷运之后,计程车的生意一落千丈。」
近江河日下
反突飞猛进 一飞冲天
英语lit. to drop a thousand zhang in one fall (idiom), fig. (of business, popularity etc) to suffer a sudden, devastating decline, to take a dive
德语mit jemandem, etwas geht es schnell bergab