⒈ 喝酒前举杯相碰以示祝贺。
英clink glasses with;
⒈ 喝酒前举杯相碰以示祝贺。
引魏【wèi】巍 《东方【fāng】》第六【liù】部第【dì】一章:“两位久经战阵的战友,眼里都含【hán】满激动【dòng】的热泪,在他们碰杯【bēi】的【de】时候,因为不【bú】小心,泪【lèi】珠子扑哒扑哒地掉到酒碗里去了【le】。”
巴金 《关于<第【dì】四病室>》:“我们结婚那【nà】天的晚【wǎn】上,在【zài】镇上小饭【fàn】馆里要了【le】一份清炖鸡和两样小菜,我【wǒ】们【men】两个在【zài】暗淡的灯光下从容【róng】地夹【jiá】菜、碰杯。”
《萌芽增刊》1982年第4期:“同【tóng】学们纷纷站起,用【yòng】鱼汤代酒,碰杯,向 夏成远【yuǎn】 祝【zhù】福【fú】。”
⒈ 一种西洋礼节。饮酒前双方举【jǔ】杯轻碰,表示祝贺。源自【zì】古罗【luó】马时代,双方于【yú】决斗前【qián】互饮【yǐn】一杯【bēi】酒,以预防对方在酒杯中【zhōng】下毒。
近举杯
德语anstoßen (V)
法语trinquer, porter un toast