⒈ 只要用刀在竹【zhú】子上劈开了口儿,下面【miàn】的一段就【jiù】迎【yíng】着刀口自己【jǐ】裂开【kāi】。比喻主要的【de】问题【tí】解决了,其他有关的问题【tí】就容易解决。也比【bǐ】喻问题的顺利【lì】解决。
例今兵威已【yǐ】振,譬如【rú】破【pò】竹,数节之后,皆迎【yíng】刃【rèn】而解,无复着手处也。——《晋【jìn】书·杜【dù】预传》
英problems can be readily solved as a bamboo is split all the way down once it has been chopped open;
⒈ 比喻事情很容易处理。
引《晋书·卷【juàn】三【sān】四·杜预传》:「今兵威已【yǐ】振,譬【pì】如破竹【zhú】,数节之后,皆迎刃而解,无复著手处也。」
《聊斋志异·卷二·陆判》:「著力如切腐状,迎刃而解。」
近水到渠成
英语lit. (bamboo) splits when it meets the knife's edge (idiom), fig. easily solved
德语leicht zu lösen sein , sich mit einem leichten Hieb spalten lassen (Sprichwort) (Sprachw)
法语(expr. idiom.) résoudre un problème aussi facilement que fendre un bambou d'un coup de couteau tranchant, se résoudre aisément, couler de source