⒈
例山【shān】高月小【xiǎo】,水落石出。——宋【sòng】·苏轼《后赤壁赋》本为【wéi】描写景物,后【hòu】转用【yòng】以比喻事情的真【zhēn】相彻底【dǐ】显露【lù】。
收真才【cái】于水落石出之后【hòu】,坐销浮伪【wěi】之风;察定【dìng】理于舟行岸【àn】移【yí】之时,尽【jìn】里【lǐ】出谗诬之巧。——宋·陆游《谢台谏启》
英doubts will clear up when facts are known; as the water recedes the stones appear;
⒈ 本谓【wèi】水位下降后石头显【xiǎn】露出来。后用以比【bǐ】喻事【shì】物真相完全显【xiǎn】露。
引宋 欧【ōu】阳修 《醉【zuì】翁【wēng】亭记》:“野芳发【fā】而幽香,佳木秀【xiù】而繁阴,风霜【shuāng】高【gāo】洁,水落而石出【chū】者,山间之四【sì】时也。”
宋 陆游【yóu】 《谢台谏启》:“收真才於水落石出之【zhī】后,坐销浮伪之【zhī】风;察定【dìng】理於舟行岸移之时,尽黜谗诬【wū】之巧。”
《红楼梦》第六一回:“如今这事,八下里水落石出了。”
《二十年目【mù】睹之怪现状》第【dì】三【sān】三回【huí】:“﹝我们﹞万不能半途而废,一定要弄他个水【shuǐ】落石出才【cái】好。”
华山 《山中【zhōng】海【hǎi】路【lù】》三:“可是临【lín】到你百思不解,要问个水落【luò】石出的时候,他又慨【kǎi】叹起来【lái】。”
⒈ 冬季水位下降,使石头显露出来。
引宋·欧阳修【xiū】〈醉翁亭记〉:「野芳发而【ér】幽香,佳【jiā】木秀而繁阴,风【fēng】霜高洁,水落而石出者【zhě】,山【shān】间之四时【shí】也。」
宋·苏轼〈后赤壁赋〉:「山高月小,水落石出。」
⒉ 比喻事情真相大白。
引《红楼梦·第六【liù】一回》:「如今这事八下里水落【luò】石出了,连前儿【ér】太【tài】太屋里丢的【de】也有了主儿。」
《老残【cán】游记【jì】·第【dì】一【yī】八回》:「因【yīn】为你家这十三条命是个大大的疑【yí】案,必须查个水落石出。」
近真相大白
英语as the water recedes, the rocks appear (idiom), the truth comes to light
德语alles kommt an den Tag, die Sonne bringt es an den Tag
法语(expr. idiom.) Après le reflux les récifs se découvrent, La vérité finit par éclater