首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《夏夜苦热登西楼》翻译及注释

唐代柳宗元

苦热中夜起,登楼独褰衣。

译文:酷热难熬半夜起床,披上衣服到西楼乘凉。

注释【shì】:苦热:为热所苦。中夜【yè】:半夜。褰:撩【liáo】起,披【pī】起【qǐ】。褰衣:提起衣服【fú】,揭起衣裳。

山泽凝暑气,星汉湛光辉。

译文:山泽凝聚着炎炎的暑气,银河闪耀着湛卢似的亮光。

注释:山泽:山林【lín】与川泽。星汉【hàn】:银【yín】河。湛,古代宝剑名【míng】,世称湛卢【lú】。

火晶燥露滋,野静停风威。

译文:骄阳早已晒干了滋润万物的露水,旷野宁静却没有凉风送爽。

注释:火晶:日头像火一样。

探汤汲阴井,炀灶开重扉。

译文:热浪滚滚汲取井水洗澡,火烧般的燥热打开门扉纳凉。

注释:探汤:摸着开水般。汤【tāng】,开水。炀灶【zào】:在灶前烤【kǎo】火。引申为焚烧。

凭阑久彷徨,流汗不可挥。

译文:靠着栏杆久久地徘徊傍徨,热汗淋漓在全身四处流淌。

注释:凭阑:即“凭栏”,身倚栏杆。

莫辩亭毒意,仰诉璿与玑。

译文:这么热难道还谈得上【shàng】什么保【bǎo】养吗?抬【tái】头见北斗,将疑【yí】问【wèn】诉上苍。

注释:亭毒:化育【yù】、养成【chéng】。璿玑:亦作“璇玑”,古代称北斗星的【de】第一星至第四星。斗【dòu】魁称为璇玑,斗柄称为玉衡。

谅非姑射子,静胜安能希。

译文:我知道自己【jǐ】不是姑射【shè】山【shān】上肌肤【fū】如冰雪的【de】处子,想【xiǎng】要以静胜热实在【zài】是毫无希望。

注释:谅:料想。姑射子【zǐ】,姑射山上的神【shén】女。姑射【shè】,山名,亦名石【shí】孔山,在今【jīn】山西临汾市西。静胜:以静【jìng】取胜。希,希望【wàng】。

柳宗元简介

唐代·柳宗元的简介

柳宗元

柳宗元(773年【nián】-819年),字子厚,唐代河东(今山【shān】西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒【rú】学家乃至成就卓著的政治【zhì】家,唐宋八大家之【zhī】一。著【zhe】名作品有【yǒu】《永州八记》等六百多【duō】篇文章【zhāng】,经后人辑为三十卷,名【míng】为《柳河东集》。因为【wéi】他是河东人,人称【chēng】柳河东,又【yòu】因终于柳州刺史任上【shàng】,又称【chēng】柳柳【liǔ】州。柳宗元与韩愈同为中【zhōng】唐古文【wén】运动【dòng】的领导人物【wù】,并称“韩柳”。在中国【guó】文化【huà】史上,其诗、文成【chéng】就均极为【wéi】杰出,可谓一时【shí】难分轩轾。

...〔 ► 柳宗元的诗(193篇)